株式会社 松浦商会
 
 



■日本製自動車の純正部品、一流優良部品、用品をお求めの海外在住のお客様へ ・To Customers Desiring Genuine or First-Class Automotive Replacement Parts for Japanese Cars used abroad>




海外在住の方々で日本車の部品や用品、日本製整備工具、機器、機械がご入用の方には 日本の郵便局から国際EMSで発送することができます。
People living abroad that you want to buy a Japanese car parts and supplies and Japanese-made maintenance tools and maintenance equipment and maintenance machinery, we will be able to ship in international EMS from the post office of Japan.

・日本製中古自動車を輸出されている業者様
・Traders exporting used cars made in Japan
・Трейдер экспорт автомобилей производимых в Японии

・海外在住で日本製中古自動車を輸入、販売、整備点検されている業者様・整備士様
・Overseas traders importing used cars made in Japan, or mechanics inspecting or maintaining them
・Зарубежные трейдеры импорта подержанных автомобилей произведенных в Японии, ремонте и техническом обслуживании.

・海外在住で日本製中古自動車の部品、用品等が必要な方々
・People living abroad who need replacement parts for used cars made in Japan
・Людям живущим за рубежом, нуждающихся в запчастях для подержанных автомобилей произведенных в Японии

・海外在住で日本製自動車の部品用品を販売したくて、弊社のパートナー企業になりたい業者様・整備士様
・People living abroad who want to sell the parts supplies of Japanese-made car and who want to be our partner companies.
・Людям живущих за рубежом, которым необходимо поставлять запчасти на автомобили японского производства, а так же для желающих в партнерстве компании.

・外国人のお客様も大歓迎です!
・We welcome overseas customers!
・Мы приветствуем зарубежных клиентов!

・海外発送承ります!
・We ship overseas!
・Мы отправляем за границу!


・是非とも弊社からご購入、海外へ販売して頂ければと存じます。
・We would appreciate it if you could purchase the products to sell abroad from us !

●ご注文のやり方について
  About way of ordering

・英語での対応は、メールでのみ可能です。
 お電話をいただいても十分なご対応ができません。
 英語でのお問い合わせをご希望の方は、メールにてお問い合わせくださいますようお願いいたします。
・Customer-support in English is only held by mails.
 If you call us for customer-support in English, sorry that we can't provide you with enough support.
 Therefore, please send mails if you want to contact us in English.
 We tried to write in proper English, however, there might remain wrong sentences. Please kindly understand.
・We accept bulk orders. Please contact us for more details.


・車検証や車抹消登録証、お車のプレートを見て頂いて、
・For sending inquiries, please obtain the following information through a vehicle inspection certificate, a proof of disposal registration or a license plate belonging to the car for which you need replacement parts:
http://matsuura-shoukai.com/faq.html


・車種   Vehicle Type
・型式  Model
・車体番号  FRAME No.
・年式 First Year of Vehicle Registration
・ABS付きか?なしか?  With or Without ABS (Anti-Lock Braking System)

 などを教えて頂ければ

・下記のような小さい純正部品も分解図をメール、Skype等に添付してお送り致します!
・Accordingly, an illustrated parts breakdown applicable to your inquiry will be sent to your e-mail or Skype,even for small genuine auto parts listed below :
・スカイプアカウント
・Skype Account   :japan.autoparts

・部品が特定できましたら、○と個数を書いて、ご返信下さい。
・Once the desired product is identified, please let us know the details and their quantities in return.

・ご質問などございましたら、お問い合わせください。
・Please feel free to contact us if you have any question.

・追って、お見積もりさせて頂きます。
・We will send you a quotation shortly.

●小さい細々した純正部品 (※事故車の補修によく出る部品一覧です!)
 Small Genuine Auto Parts
(This is a list of the parts ofen used to repair cars involved in trsffic accidents.)
 
ラジオアンテナ Radio Antennae
ラジオブラケット左右 Left and Right Radio Brackets
エンジンマウント Engine Mount
フェンダーライナー左右 Left and Right Fender Liners
フロントバンパーサイドリテーナー左右 Left and Right Front Bumper Side Retainers
フロントバンパー牽引フックカバー    Front Bumper Tow Hook Cover
ボンネットヒンジ左右 Left and Right Bonnet Hinges
ボンネット ロック Bonnet Lock
ウォッシャータンク Washer Tank
サイドミラー前の三角形をしたガラス窓 Triangular window Glass next to the side mirror
サイドミラー前の三角形をしたピラーガーニッシュ Triangular Plastic Pillar Garnish next to the side mirror
ラジエーターコアサポート Radiator Core Support
フォグライトカバー Fog Light Cover
ラジエーターファンシラウド Radiator Fan Shroud
ラジエーターファン Radiator fan
カウルトップ Cowl Top Panel
ドアヒンジ上下左右前後 Top and Bottom, Left and Right, Front and Rear Door Hinges
アウターハンドル Outer Handle
レギュレーター&レギュレーターモーター Regulator & Regulator Motor
リアゲートのダンパー左右  Left and Right Rear Gate Dampers
サイドモール等 Side Mall, etc.
リレー、スイッチ、コンピュータ類 Relays, Switches, Computer, etc.
その他 細かい部分の部品 Other Small Genuine Parts

●車検時に必要なブレーキディスクパッド、エレメント、ベルト、
 タイミングベルト、テンショナー、ウォーターポンプ等については
 純正部品、日本製一流優良部品でご用意させて頂きます!
 Regarding the replacement parts required for automobile inspections,
 such as Brake Disc Pads, Elements, Belts, Timing Belts, Tensioners, and Water Pumps,
 we will provide you with either genuine parts or first-class parts made in Japan.


  • オイルエレメント(フィルター)
    Oil element (filter)

  • エアーエレメント(フィルター)
    Air element (filter)

  • エアコンフィルター
    Air conditioner filter

  • フューエルエレメント
    (フィルター)
    Fuel element (filter)

  • ブレーキディスクパッド
    Brake disc pad

  • ブレーキシュー
    Brake shoe

  • ベルト(ファンベルト、クーラーベルト、エアコンベルト)
    Belt (fan belt, cooler belt, air conditioner belt)

  • 電球
    Bulb

  • スパークプラグ
    Spark plug

  • ウォーターポンプ
    Water pump

  • サーモスタット&パッキン
    Thermostat & packing

  • クラッチディスク
    Clutch disc

  • クラッチカバー
    Clutch cover

  • タペットカバーパッキン
    Tappet cover packing

  • ヘッドガスケット
    Head gasket

  • タイミングベルト
    Timing belt

  • テンショナーベアリング
    &アイドラ―ベアリング
    Tensioner bearing & idler bearing

  • ハブオイルシール
    Hub oil seal

  • ハブベアリング
    Hub bearing

  • ハブナット
    Hub nut

  • ハブボルト
    Hub bolt

  • ラジエーターキャップ
    Radiator cap

  • ラジエーター
    Radiator

  • コンデンサー
    Condense

  • スタビライザ―リンク
    Stabilizer link

  • 工具
    Tools

●支払いについて
 Payment

・海外への配送の場合、消費税は請求いたしませんが、
 海外対応手数料として、10%いただいております。ご了承ください。
・We won't require a consumption tax in case of a delivery to foreign countries,
 but We have 10 % as a handling charge corresponding to foreign countries. Please accept it.

・段ボール代、梱包代を頂くこともあります。
・You may pay the cardboard cost and packing cost.

・海外からのご注文には、以下の決済方法をお使いいただけます。
・For overseas orders, the following payment methods are available.

・銀行振り込み Bank transfer  
 Please add JY3,000 to the transferred amount to cover the bank fees.
 
銀行名 THE BANK OF SAGA LTD.
支店名 KARATSU BRANCH
口座名義 Let you know when we receive your order.
口座番号 Let you know when we receive your order.
SWIFTコード BKSGJPJT

・PayPal
・ペイパルでのお支払いの場合、部品代とEMS代を含めた金額に5%の手数料を頂いています
・We received a 5% as commission fee to the payment amount, including the cost of parts and EMS fee

・海外への配送に関してはキャンセルを一切受け付けておりません、ご了承ください。
・Please understand that we can not accept cancellation for overseas orders.

・お客様都合のキャンセルはお断りしております。
・We can not accept cancellation caused by customers' preference.

・海外発送分に関しては返品、交換は受け付けておりません。
・We cannot accept any return/exchange on overseas orders.

・海外への発送は、EMSかDHLでお届けします。
・For overseas delivery, we use EMS orDHL.




・送料区分・お届けまでの日数などは、EMSのサイトをご確認ください。
・Please refer to EMS site for shipping fee by area or delivery time.

・通関事情により送れる場合もございますので、予めご了承ください。
・Please understand that there may be delays depending on customs clearance and other various conditions of transportation.

・配送が完了したら、会員登録をされているパソコンのメールアドレス宛に追跡番号をお送りします。
・After shipment is made, you will receive a tracking number by e-mail

・ご案内した追跡番号を元に、以下のサイトから配送状況をご確認いただけます。
・With the tracking number, you can check the delivery status at the site below.

・EMS tracking service
・URL  http://www.post.japanpost.jp/int/ems/delivery/index_en.html  

・通関時に検査のため梱包が開封されることがございます。
・During customs procedure, your parcels may be opened for inspection.

・購入した商品に対し、お受け取り国での通関時に関税やその他の輸入税、および通関手数料が課せられる場合がございます。
・Additional import duties and taxes may be charged on customs clearance into your country.

・その際は、お受取人様のご負担となりますので、お届け時に直接配送業者へお支払いください。
・Customers must be in charge of this additional cost, therefore in this case, please pay directly to the delivery agents or the customs office at the time you receive your package.

・なお、税金や通関手数料に関するポリシーは各国によって異なりますので、詳しくは、お受け取り国の  税関にお問い合わせください。
・The import tax policies are different from countries to countries, therefore, please contact the customs office of your living country for more detail.

・配送先の国、商品によって、規制のため販売できない場合がございます。
・Depending on delivery country and product, the items may be restricted to be imported by the law.

※その他の国の輸入規制品、禁制品につきましてはEMSかDHLにお問い合わせください。
・Policies regarding prohibited and restricted goods differ from countries of destination.
* Please contact EMS or DHL for information on other countries.

●お手続きについて
About the procedure

@海外のお客様から正式に部品のご注文を頂く
 Receipt of official order from the overseas customers.
A当社スタッフが海外のお客様へ部品代金と運賃の請求メールを送る
Emailing product pricing and shipping fees.
B海外のお客様からのご入金を待つ
We wait for payment from overseas customers.
C当社スタッフが当社銀行口座やペイパルへ入金を確認する
Acknowledgement of the payment sent either by bank transfer or PayPal.
D当社スタッフが部品をメーカーに発注する
Placing an order with the manufacturer.
E当社に部品が入荷する
Arrival of the products from the manufacturer.
Our staff packs the parts.
F当社スタッフが部品を梱包する
Packaging the products.
G当社スタッフが郵便局へ部品を持ち込み、発送する
Shipment of the products via Post Office.
H当社スタッフが海外のお客様へ発送したというメールを送る
Announcement of shipment to the overseas customers.



・どうぞよろしくお願いいたします!!
・Please order autoparts and automotive supplies to us!

・当社は軍事使用目的の為の部品販売は致しません。
・We do not sell components if they are purchased for use by themilitary.
・Мы не продаем запчасти,если ониприобретаются для использованиявоенными.



Copyright 2004 MATSUURA-SYOUKAI all rights reserved